Hoe je website vertalen WPML

Je website vertalen met WPML | Maak een meertalige website in 4 stappen

Je website vertalen: steeds meer ondernemers en bloggers willen dat. Maar hoe maak je een meertalige website? Waarin je elk woord kunt vertalen en die ook nog is geoptimaliseerd voor Google? Er zijn vele vertaal-plugins en mogelijkheden. Ikzelf gebruik voor het maken van een meertalige WordPress-website altijd WPML. Ook voor klanten. Eén van de meest gebruikte opties, professioneel, SEO-proof en makkelijk in gebruik. In dit artikel vertel ik je hoe je WPML kunt inzetten voor het vertalen van je website. Daarnaast vind je hier algemene informatie over het vertalen van je website én diverse gratis en betaalde vertaal-plugins die je kunt gebruiken.


Waarom je website vertalen?


Je website vertalen is natuurlijk lang niet altijd nodig. De website waarop je nu aan het lezen bent is ook niet vertaald en wil ik (voorlopig) ook niet vertalen. De website van mijn andere bedrijf is wél vertaald. Waarom? Omdat onze doelgroep in Zuid-Amerika én daarbuiten zit. Engels en Spaans dus.

Een internationaal publiek is dus een goede reden om je website te vertalen. Als je alleen Nederlandse klanten hebt is het niet nodig, maar er zijn ook veel Nederlanders in het buitenland die bijvoorbeeld een Nederlands- en Engelstalige doelgroep hebben.

Ook kan het juist je doel zijn om naast Nederlandse klanten ook internationale klanten aan te trekken. In dat geval is een meertalige website essentieel.

De branche van je bedrijf maakt ook uit. Zit je in een branche waarin meerdere talen worden gesproken? Dan is het vertalen van je website een goed idee. Zéker als jouw concurrentie ook een meertalige website heeft.

Werk je veel internationaal en heeft jouw concurrentie juist geen meertalige website, dan kan dit voor jou extra kansen opleveren als jij een stapje voor bent.

Je website vertalen kan ook SEO-technisch heel aantrekkelijk zijn en je beter vindbaar maken in Google.

 


Zelf (laten) vertalen of automatisch vertalen


Om je website te vertalen kun je 3 dingen doen:

  1. Zelf al je teksten vertalen;
  2. Iemand inhuren om je teksten te laten vertalen;
  3. Een plugin op je website zetten die automatisch vertaalt.

Je website automatisch vertalen

De makkelijkste, snelste en goedkoopste manier is het gebruik van een plugin om automatisch je website te vertalen (machine vertaling). Hier kleven echter vele nadelen aan. In de eerste plaats natuurlijk dat de vertaling niet helemaal goed gedaan wordt. Het is immers automatisch door een machine. Tegenwoordig vertaalt Google aardig goed, maar het is bij lange na niet perfect. Grammatica dat niet klopt of uitdrukkingen in een bepaalde taal die je niet zomaar letterlijk kunt overnemen in een andere taal. Daarnaast is er nog een nadeel om rekening mee te houden: een automatische vertaler optimaliseert niet optimaal je website voor Google in de betreffende taal. Als het je doel is om ook in de tweede taal goed vindbaar te zijn in zoekmachines dan is je website laten vertalen door een machine niet het beste idee.

Zelf je website vertalen of laten vertalen

De meest professionele manier is om zelf je website te vertalen. Of te laten vertalen natuurlijk. Hiermee krijg je een vertaling van goede kwaliteit die grammaticaal correct is. Dat leest niet alleen veel prettiger, maar staat ook een stuk professioneler. Daarnaast behoud je met zelf vertalen ook de goede zoekmachineoptimalisatie (SEO) van je website. Als je daarvoor tenminste een goede vertaal-plugin voor gebruikt, maar daar ga ik het zo over hebben. Het zou immers zonde zijn als je in het Nederlands wel goed wordt gevonden op Google, maar in bijvoorbeeld het Engels niet.

De nadelen van zelf je website vertalen raad je vast al:

  1. Het is tijdrovend: hoe meer tekst je op je website hebt hoe langer je ermee bezig bent.
  2. Als je je website laat vertalen kan dit een hoop geld kosten. Afhankelijk van de hoeveelheid tekst.

Dit is ook de reden waarom mijn Colombia-blog niet is vertaald. Daar staan namelijk zo’n 600 blogs op…

 


Welke plugins zijn er om je website mee te vertalen?


Er zijn veel plugins om je website mee te vertalen. Zowel gratis als betaald. Hier enkele bekende vertaal-plugins op een rijtje. De meeste plugins zijn alleen bruikbaar met WordPress.

Google Language Translator

Een gebruiksvriendelijke en gratis vertaal-plugin die automatisch (machine) vertaalt. Als je een professionele vertaling wilt zou ik deze niet aanraden.

Polylang

Polylang is een goede en populaire vertaal-plugin om je website mee te vertalen. Beschikbaar in zowel een gratis versie als een betaalde premium versie. De gratis versie werkt goed, maar heeft beperkingen. Denk aan zeer beperkte support en voor het vertalen van bijvoorbeeld WooCommerce heb je alsnog een extra betaalde plugin nodig.

Weglot

Weglot is de enige plugin in dit rijtje die niet alleen WordPress-websites vertaalt maar ook geschikt is voor Shopify, Squarespace, Magento en andere platformen. Een heel goede vertaalplugin die alles doet wat je wilt. Met Weglot kun je automatisch laten vertalen, zelf vertalen én iemand inhuren om je website te vertalen. Er is een gratis versie, maar deze is alleen gratis tot 2000 woorden en daarom met name bruikbaar om Weglot te testen. Daarna komt ook meteen het grootste nadeel van Weglot: de prijs. Weglot rekent per aantal woorden. Tot 10.000 woorden is het wel betaalbaar, maar daarna loopt het snel op. Vanaf 200.000 woorden betaal je 490 euro per jaar. De website waarop je nu bent telt meer dan 130.000 woorden. Als je het budget ervoor (over) hebt is dit een heel goede optie.

TranslatePress

Ook een bekende vertaal-plugin, maar minder gebruikt dan de anderen in dit rijtje. TranslatePress heeft een gratis versie, maar om er echt alles uit te halen (zoals meer talen en SEO-vertaling) heb je premium add-ons nodig.

WPML

WPML is de oudste en meest populaire plugin om je website mee te vertalen. De plugin is er alleen in de betaalde versie (zie verderop de prijzen) en heeft voor weinig geld zeer goede support en is heel gebruiksvriendelijk. Je kunt er alles zonder problemen mee vertalen. Waarom ik altijd WPML gebruik en hoe je in 4 stappen je website vertaalt met WPML ga ik je nu vertellen.

 


Waarom ik WPML gebruik


Naast dat WPML de bekendste en oudste vertaal-plugin is, is deze simpelweg ook gewoon heel goed. En niet onbelangrijk: betaalbaar. Heel betaalbaar. WPML is een plugin die alleen een betaalde versie heeft en je dus niet gratis kunt gebruiken. En dan is die betaalbaarheid extra fijn. Bij WPML maakt het aantal woorden en talen niet uit. De prijs blijft hetzelfde.

Daarnaast is WPML makkelijk in gebruik en kun je alles vertalen. Zo werkt het goed met vrijwel alle builders, vertaal je makkelijk je SEO zoals meta-teksten, permalinks en alt-tags en werkt het ook goed samen met bijvoorbeeld WooCommerce en contactformulieren. Ook niet onbelangrijk: de support is fantastisch. Een gegeven dat voor mij essentieel is om iets aan te kopen.

Ik gebruik WPML zowel voor mijzelf als voor klanten. Sterker nog: ik heb het duurste abonnement en mijn klanten krijgen WPML van mij daarom gratis.

 


Hoe werkt WPML? | In 4 stappen je website vertalen


Heel makkelijk kan ik je alvast vertellen. WPML is te uitgebreid om helemaal hier uit te leggen, maar ik ga mijn best doen om het zo makkelijk mogelijk voor je te maken.

1. De WPML-plugin aankopen

Omdat WPML niet gratis te gebruiken is moet je een pakket aankopen. WPML kopen doe je via deze link. Klik vervolgens op ‘Buy and Download’. Er zijn 3 pakketten waar je uit kunt kiezen:

  1. Multilingual Blog (29 dollar het eerste jaar, daarna 21 dollar per jaar)
  2. Multilingual CMS (79 dollar het eerste jaar, daarna 59 dollar per jaar)
  3. Multilingual Agency (159 dollar het eerste jaar, daarna 119 dollar per jaar)

Alleen voor heel simpele websites is pakket 1 geschikt. Het beste is om pakket 2 te kiezen, dit biedt alle voordelen van WPML. Zoals vertaling van het thema, widgets, de builder die je gebruikt, automatische vertalingen mocht je dat willen en vertaling van WooCommerce.

Pakket 3 is vooral bedoeld voor onder andere webdesigners en grote bedrijven met vele websites. Ook ik heb pakket 3, waarmee mijn klanten niet hoeven te betalen voor een abonnement bij WPML.

Kies je pakket, klik op ‘Buy now’, vul je gegevens in en betaal.

2. WPML installeren op je WordPress website

Na aankoop kom je op de download pagina. Deze pagina vind je ook onder je gebruikersnaam rechtsboven in het scherm. (Word je trouwens gek van al die wachtwoorden die je moet onthouden? Gebruik dan LastPass.)

Je moet in ieder geval de 4 bestanden onder ‘WPML components that you need for every multilingual site’ dowloaden. Klik daarvoor achter elk bestand op de pijl rechts van het bestand. Sla deze 4 bestanden op in een map op je computer die je makkelijk terug kunt vinden. Het zijn zip-bestanden, maar deze hoef je niet uit te pakken.

Scroll naar beneden voor meer WPML-plugins die je mogelijk nodig hebt. Ikzelf gebruik bijvoorbeeld Yoast SEO Multilingual. Voor webshops gemaakt met WooCommerce download je ook WooCommerce Multilingual. Kortom: download alles dat je nodig hebt. Mocht je nu niks van dit nodig hebben, maar bijvoorbeeld een halfjaar later WooCommerce op je website zetten, dan kun je gewoon terugkomen naar deze pagina en de plugin alsnog downloaden.

WPML installeren op je WordPress website

  1. Log in op je WordPress website
  2. Ga naar ‘Plugins’ en klik op ‘Nieuwe plugin’
  3. Klik bovenin op ‘Plugin uploaden’
  4. Ga nu naar de map waar je al je WPML-downloads hebt opgeslagen
  5. Sleep de eerste download naar het vakje ‘Bestand kiezen’ en klik op ‘Nu installeren’
  6. Ga terug naar de plugin pagina en doe dit opnieuw voor elke WPML-download
  7. Als je klaar bent ga je naar ‘Plugins’ > ‘Geïnstalleerde plugins’ en activeer je al je net geïnstalleerde WPML-plugins.
  8. Klaar!

Registreren

Vergeet niet WPML te koppelen aan je website door je te registreren. Hoe je dat doet lees je hier.

3. WPML instellen

Nu ben je klaar om WPML in te stellen. Dat betekent het kiezen van de talen, de taalkeuzes instellen op je website (bijvoorbeeld vlaggetjes in je menu), foto’s gereed maken om vertaald te worden en instellen welke tool je wilt gebruiken voor het vertalen. Persoonlijk vind ik de ‘Standard Translation Editor’ prettiger werken dan de ‘Advanced Translation Editor’. Hier lees je het verschil tussen deze twee.

WPML instellen kost even tijd en het is verstandig goed uit te zoeken hoe het werkt. Met deze ‘Getting Started Guide’ kom je een heel eind!

4. Je website vertalen

Zodra je WPML hebt ingesteld kun je beginnen met vertalen. Nu is het moeilijkste voorbij en werkt WPML heel makkelijk. Of nouja, de vertaling zelf kan natuurlijk ook best een uitdaging zijn.

Om je pagina’s te vertalen ga je simpelweg in je dashboard naar ‘Pagina’s’ > ‘Alle pagina’s’. Daar zie je nu onder het vlaggetje van je tweede taal een + staan. Klik op deze + om in de vertaaleditor te komen. Daar zie je links de originele versie, rechts kun je de vertaalde tekst schrijven. Als je de plugin van Yoast ook hebt geïnstalleerd kun je hier ook de meta-tekst vertalen. Ook de beschrijving en alt-teksten van de foto’s vertaal je op deze pagina. Je kunt instellen dat je op het scherm ziet hoe ver je bent met de vertaling. In een groen balkje onderin zie je de voortgang. Heel prettig vind ik zelf. Als je klaar bent klik je op opslaan en dan is je pagina vertaald.

Hetzelfde kun je ook doen met blogs die je wilt vertalen.

Ook het menu kun je vertalen (onder menu’s) en uiteraard ook de footer en header. Echter, hoe dit gaat hangt af van je WordPress thema en builder die je gebruikt.

Nog een laatste tip

Als laatste tip wil ik meegeven: áls je je website vertaalt, doe het dan wel goed. Anders heb je er nog niks aan. Frankwatching heeft een mooi lijstje gemaakt met alles wat je moet weten voordat je je website laat vertalen. Doe er je voordeel mee.

 


Heb jij je website vertaald? Welke vertaal-plugin gebruik jij daarvoor?


Wil je meer inspiratie en praktische tips ontvangen over ondernemen, succesvol bloggen of het maken van een winstgevende website? En aanbiedingen ontvangen voor mijn online cursussen en e-books? Meld je dan hier aan!


In dit artikel staat een affiliatie link. Klik hier voor meer informatie.

Coaching bloggen sterk online vindbaarheid

LEER BLOGGEN ALS EEN PRO

Creëer een ijzersterk online beeld, verkrijg een expertstatus in jouw vakgebied en maak jezelf online vindbaar. Bloggen is een enorm sterk middel om je ideale klant te bereiken en aan te trekken. En daardoor meer bezoekers, inkomsten en klanten te genereren. Ben jij een ambitieuze ondernemer of blogger die klaar is voor groei? Tijdens mijn 1 op 1 blogcoaching traject ga ik ervoor zorgen dat je bedrijf of blog enorm gaat groeien. Wil je het liever alleen doen? Volg dan mijn uitgebreide online cursus bloggen.

Vorig bericht
Instagram volgers kopen | Wel of niet handig voor je bedrijf?
Volgend bericht
Hoeveel tijd kost het om een blog te schrijven? En wat is normaal?

Lees meer!

3 reacties. Reactie plaatsen

  • Margreet Rotte
    16 juni 2020 15:08

    Hi Sabine, heel interessant artikel. Ik merk dat het soms toch wel handig zou zijn om mijn blog ook in het Engels te vertalen omdat je met alleen Nederlands toch veel minder bereik hebt. Adviseer je voor mijn blog (Turkeytraveller.nl) ook pakket 2 of kan ik met pakket 1 ook uit de voeten? Mijn site blijft ook puur een blog, ik ga niks met online aankopen etc. doen.

    Beantwoorden
    • Dankjewel Margreet! Leuk dat je je website wilt vertalen, lijkt me een goed idee! Je zou op zich pakket 1 kunnen aankopen, maar houd er rekening mee dat je met dit pakket:

      1) Geen widgets kunt vertalen (dat zijn de onderdelen in de zijbalk en footer);
      2) Het thema niet kunt vertalen, dus daar moet je dan een andere oplossing voor zoeken (denk aan de tekst bij het reactieformulier en bijvoorbeeld volgende en vorige post, eigenlijk alles dat je in de customizer van Soledad hebt vertaald) ;
      3) Geen andere builders dan de klassieke en Gutenberg kunt vertalen. Als je dus gebruik maakt van bijvoorbeeld Elementor moet je voor het Multilingual CSM pakket kiezen;
      4) Geen toegang hebt tot de String Translation (voor het thema en widgets) en de Translation Management plugins en je dus alleen content handmatig kunt vertalen.

      De rest van de puntjes die je niet hebt bij dit pakket maken niet uit, maar deze 4 zijn best belangrijk. Zeker nummer 4: geen gebruik kunnen maken van Translation Management en alles handmatig moeten doen lijkt me een groot gemis. Ook je thema niet kunnen vertalen is niet zo handig. Ik zou persoonlijk voor pakket 2 kiezen. Je betaalt ietsje meer, maar je krijgt véél meer.

      Ik hoop dat je iets aan deze informatie hebt. Succes!

      Beantwoorden
  • Margreet Rotte
    17 juni 2020 10:23

    Nou zéker, dank je voor de uitgebreide toelichting. Inderdaad, gewoon pakket 2 dus als ik het ga doen.

    Beantwoorden

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Fill out this field
Fill out this field
Geef een geldig e-mailadres op.

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Menu